עוד על דרום אמריקה

אוטובוס שינה

אשמח לדעת האם ומה התנאים הנדרשים לנסיעה ...

וואי-וואש בפרו באוקטובר

שלום לכולם, אני מעוניין לעשות את הטרק ...

המלצות לתכנון טיול בברזיל בזמן הקרנבל

הייתי מעניין לקבל מידע על טיול לברזיל למשך 18 ...

דרום אמריקה - סלנג מקומי

טוב, אז למעשה לכל מדינה יש את הסלנג המיוחד שלה, ולא רק סלנג, אלא גם מונחים מסוימים ויש מדינות בהן תמצאו אפילו הבדלים בין הערים.. אז נכון שאם לא באמת תדעו את הסלנג לא יקרה שום דבר נוראי, אחרי הכל.. רוב הטיול אתם תמצאו את עצמכם שואלים את אותן השאלות.. כמה זה עולה? יש לכם חדר פנוי? ואיך אני מגיע ל..? אבל אנחנו מאמינים בגישת לא מועיל, לא מזיק... אז יאללה:

 

אותיות וצורת ביטויין

 

ספרדית

היתרון של הספרדית, שהיא דומה מאד לאנגלית. יחד עם זאת, יש כמה הבדלים קטנים שכדאי לדעת. Z מבטאים כמו S. כשמופיעה האות Sבתחילת מילה, תהיה לה תוספת של E  לפני כאשר מבטאים אותה. אם אתם מנסים את מזלכם בקריאה, תזכרו, לא מבטאים את האות H(נשמעת כמו A), ואם באיזה מילה מופיע לכם הצירוף של ll(דאבל L) מבטאים את זה כמו האות Y. יש מדינות שהאות Yתשמע כמו Y  ויש מדינות שהאות Y תשמע כמו ז'.

 

פורטוגזית

אז פורטוגזית זה כבר סיפור אחר.. היא קצת פחות דומה לאנגלית. אבל יש דמיון קל בינה לבין הספרדית כך שתמיד אפשר להסתדר. בריו דה ז'נירו- יש הבדלים קטנטנים בהיגוי לעומת הערים האחרות. למשל אצלהם R  בתחילת מילה, מבטאים כמו H  באנגלית. זאת אומרת ששם ריו דה ז'נירו היא בעצם היו דה ז'נירו..  ובשום מקום לא יבטאו את ה-M  בסוף מילה (גם בספרדית לא).. תמיד יהיה N  במקום, אז לאנשים עם ם' בסוף השם, צפו לראות איך התושבים המקומיים שוברים את השיניים כשהם מנסים לבטא את השם שלכם...ואם כבר הזכרנו את הפורטוגזית.. תמיד שעוברים מדינה שוכחים שגרסייס Gracias(תודה) זה בספרדית.. בברזיל אמרו אוברגידו (Obrigado) לבן, אובריגדה (Obrigada) לבת.

 

קצת על רשמיות

מתי בפעם האחרונה שישבתם במסעדה שאלתם את המלצר:"האוכל לקבל בבקשה קיסמי שיניים?", כנראה שאף פעם לא.. זה יהיה יותר משהו בסגנון של:" אפשר קיסמים?". מה שאנחנו מנסים לומר, זה שכמו שבארץ אתם לא מדברים בעברית מצוחצחת כי זה פשוט רשמי מדי.. גם שם לא.. אז למרות שבכל שיחון אפשרי כתוב שלמילת בקשה המילה המתאימה היא פוסיבלה (Posible), בפועל לשפה יומיומית אנשים יגידו סה פואדה (Se puede), מלבד קולומביה שם משתמשים בביטוי הבקשה מרגלס (Me regalas). דוגמא נוספת, בשביל לברר מחירים מקובל לשאול: קוואנטו אס (Quanto es) או קוואנטו ואלה (Quanto vale).

 

סלנג מקומי

אז לא רק לנו יש את הביטויים המוזרים שלנו.. מסתבר שזה כלל עולמי, רק נשמע קצת אחרת. יאללה- דלה (Dale), איזה סרט- קה וידאו (Que video), מה קורה?- קטל (Que tal), כשבארץ פונים למישהו כשאין לנו מושג איך קוראים לו:" וואו.. חבוב" שם יש לזה מילה אחת פשוטה - אוז'ה (Oye).

 

סלנג ארגנטינאי

בארגנטינה, בכדי לומר היי מקובל לומר צ'הChe) ), למילה טיפשון (מן הסתם, נאמר בחביבות) מקובל לומר בולודו Boludo)). בכדי להדגיש משהו, רה (Re) לפני המילה המודגשת.

 

סלנג פורטוגזי

אז כפי שכבר ציינו הפורטוגזית קצת שונה, בראש ובראשונה הדרך לומר היי. בניגוד לאולה (Ola) הספרדי המפורסם, בפורטוגזית אימרו- אוי (Oi). בשביל לומר למישהו אין בעיה- נאו טאן פרובלמה (Não tem problema), לא נורא – נאו פאז מאל (Não faz mal), לא משנה- נאו פוי נאדה (Não foi nada).

 

סלנג קולומביאני

בקולומביה, תשמעו הרבה את השימוש בסלנג של סופר (Super) כמילת הדגשה. לשאלת מה המצב?- קווא-ווQuvo)), או קה מאס (Que mas), למילה מגניב- צ'ברהChevere) ),אובקנו ((Bacano . תוכלו גם לשמוע ביטוי נפוץ ל"אני לא פראייר" נו דויי פאפאייה (No doy papaya), הכוונה בכך היא לא נותן את הפאפייה.. למי שתוהה מה הקשר בינה לבין פראייריות.. נספר כי מחירי הפאפייה מאד זולים. כלומר אפילו שהפאפאיה זולה מאד, אני לא נותן אותה, כי אני לא פראייר.. קצת מסובך, אבל אם זה מה שמקובל שם.. מי אנחנו שנתווכח..

 

סלנג לבנות

לא ברור למה, אך יש כמה מילים שמאד אופייניות לשימוש נשי.. אם אתה גבר ותשתמש בסלנג הזה, אל תתפלא אם יסתכלו עליך בצורה קצת מוזרה..

למילה בבקשה פור פבור (Por favor) מקובל לומר במקום פורפיס (Porfis) ובכדי לומר לסרט- פליקולה (Pelicula) מקובל לומר בקיצור פלי (Peli).